Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.

Пролистала сообщество, здесь были только фрагменты. А фрагментами совсем не то-о.))

@темы: картинки, Аид («Геркулес»)

Комментарии
02.07.2011 в 21:55

Офтальмозавры ловят кальмаров во мраке ночи.
Спасибо огромное :fkr:
03.07.2011 в 06:59

Красота спасет мир... А пофигизм- нервы!
Блин, жалко на английском! Я немецкий учила(((
03.07.2011 в 08:33

Глаза прозрачно-голубые. Каждый - добрый, вместе - злые.
шикарно ) примерный перевод )
Dinamitti
Семь причин любить Аида:
7..Семейный кошмар. (делает его уязвимым, мы, девушки, любим такое)
6. Он умный. (хотя он не всегда на работе, его планы продуманы до конца)
5. Он уверенный. (он знает, чего хочет и как этого добиться)
4. Он забавный (все любят парней с чувством юмора)
3. Он пренебрегает личным пространством. (всегда, дотрагиваясь до Мэг, он никогда не идет путем насилия. Вы можете сказать, что это Дисней, но я вам отвечу, что это дружелюбие)
2. Он Бог (что может быть лучше этого, спросите вы )
1. У него есть щеночек. (да, я вполне серьезен)
03.07.2011 в 09:10

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Черт, я ведь собиралась перевод сделать. Ну, в указанном, йащетаю, 6-е лучше перевести как "хотя они всегда работают" (его планы), а 1-е - "да, я серьёзно".
03.07.2011 в 09:12

Глаза прозрачно-голубые. Каждый - добрый, вместе - злые.
Саблезубый Хомячок *машет белым флагом* =)
03.07.2011 в 11:50

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Ежж
*озадаченно машет в ответ андреевским, подвернувшимся под руку*
03.07.2011 в 15:34

Красота спасет мир... А пофигизм- нервы!
Ежж Огромное спасибо!:buddy:
03.07.2011 в 22:56

Сижу я поутру за чашкой кофию в розовом халате.
Ежж 6. Он умный. (хотя он не всегда на работе, его планы продуманы до конца)

не совсем верный перевод, нэ? разве не должно быть так:

"хоть они (планы) и не всегда работают, его планы всегда дотошно продуманны."
03.07.2011 в 22:57

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Фиджин, я только что это сказала... а, нет, я забыла "не".))
03.07.2011 в 23:24

Сижу я поутру за чашкой кофию в розовом халате.
Саблезубый Хомячок вы еще забыли про непереведенное слово из второй части предложения. =) "дотошно".

не суть, классная тема с Аидом. )
03.07.2011 в 23:25

Глаза прозрачно-голубые. Каждый - добрый, вместе - злые.
Фиджин любая критика принимается! я буду только рада.
03.07.2011 в 23:26

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Фиджин
Это было очевидно.

)))
03.07.2011 в 23:28

Сижу я поутру за чашкой кофию в розовом халате.
Саблезубый Хомячок я просто очень.. "дотошный" :tongue:

Ежж да какая критика.. так, размышления по теме. рад, если пригодится.)
03.07.2011 в 23:33

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Фиджин
Тогда скажите про пункт с прикосновениями.)) Теряюсь даже, как его перевести.))
03.07.2011 в 23:41

Сижу я поутру за чашкой кофию в розовом халате.
Мой вариант вот такой (не ручаюсь за корректность):

"Его пренебрежение личным пространством.
Постоянно трогает Мэг, но ни разу не перегнул палку (тут варианты: но ни разу не прибегнул к жестокости\грубости)? Вы скажете Дисней, но я говорю: хорошие манеры."

на счет последнего, дело в том, что есть выражение smooth manners. но автор данного текста мог опустить слово "манеры".
ну это мое предположение.
03.07.2011 в 23:45

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Фиджин
:yes:
Я бы сказала: "Всё время трогает Мег, но никогда не причиняет ей боль". Но, наверное, ваш вариант правильнее.

О, вот оно как. Манеры. Спасибо.
03.07.2011 в 23:45

Глаза прозрачно-голубые. Каждый - добрый, вместе - злые.
Фиджин пригодилось же ) мне еще работать и работать над переводами, чтобы получалось нормально )
03.07.2011 в 23:49

Сижу я поутру за чашкой кофию в розовом халате.
Саблезубый Хомячок да не за что. просто я поразмыслил, и пришел к выводу, что все же у Аида действительно довольно хорошие манеры. ну это свойственно многим диснеевским злодеям.) Там есть каста "воспитанных злодеев" и "злобного неотесанного быдла". к первым помимо Аида можно отнести, например, Джафара. а ко вторым, допустим, Гастона. )

Ежж у вас все здорово. ) просто чуть подкорректировать, и можно делать такую же на русском. кстати, язык не совсем простой. по крайней мере для человека, совершенно забывшего энглиш, тоесть меня. =))) вам респект